Fifteen-year-old Seghiero Giacomo Seghieri left his home in the San Salvatore suburb of Montecarlo, Italy, in early February of 1909—one of some 3 million Italians who came to America between the years of 1900 and 1915 for the opportunity to improve their lives. He was fortunate to have as traveling companions his brother Ruggero, his sister Anita, and Anita’s new husband Michele Spadoni. Both Ruggero and Michele had worked in America before returning to San Salvatore, and this eased Seghiero’s transition into the new world. Michele had worked in America from 1903 midway through 1908, and when he finally felt prosperous enough, he returned to Montecarlo to marry Anita in November of 1908. Through Michele’s connections, the three men were all able to find housing and immediate employment in Clay City, Washington, a factory town near Eatonville where Michele had previously worked making bricks.
![]() |
Seghiero Seghieri |
“It was
written on that light air-mail paper and had begun to deteriorate,” Dawn said. “None
of us had ever seen it.”
![]() |
Ines |
Dawn recently sent it to me for translation, and I received the able assistance of our friend and cousin Elena Benvenuti. “None of us had ever seen the letter,” Dawn said. “His mother’s beautiful hand-writing made it possible to identify most of the spellings, but using Google Translate to decipher her message was a challenge. Your translation gave us the opportunity to revisit that time. The longing for her son must have been unbearable.”
Here is the
letter.
My dear
son Seghiero,
I had a
feeling there was a letter on the way for me, and it eventually
arrived. I cannot describe how happy I felt. I cannot describe my
joy. You asked me to forgive you for not writing to me before. How could
I not forgive you? Poor young Seghiero, forced to find a job and to
part from his parents, over there, in that kind of desert. And when you
come back home, very tired from work, you do not feel like writing to me,
should I hold a grudge? I would be very ungrateful. I am
very grateful that when Anita writes to me, you add greetings by
your hand. By recognizing your writing, I can imagine that I see
you; seeing your handwriting with my mind, I see you. Ruggero said
you've turned into a young man, and I am happy, I do not think I
deserve it!
As I
have said to Ruggero, please send me a pair of stockings. Tell me
what you are doing, so when Pipi comes I will gladly send him to
you. Your friends here want you and often ask about you;
the girls often ask about you. How happy was your father (and so was
I ) to see how much money you earned!
May the Good Lord be
thanked that you are in good health. Pray to him, Seghiero, so
that He will keep us in good health till the day we will hug
again. What a party it will be! We must turn the whole San Salvatore
upside down. Keep yourself healthy. Take care of yourself. Do
bear love for me and receive a thousand greetings and kisses from
your mother, who always thinks of you.
Ines Seghieri
Prologue: Seghiero’s
older sister Anita, my grandmother, did return to visit San Salvatore in 1912,
with daughters Nelda and Clara, ages 1 and 2, in tow. While there, Anita gave birth
to another daughter, named—in honor of Anita’s late mother—Lola Ines. Anita’s
father, Torello Seghieri, then age 65, was still in good health, though he passed
away three years later without seeing his sons after their departure. The
youngest child of Torello and Ines, Rosina (age 12 when her siblings departed), had remained with her parents,
finally immigrating in 1919. By then, all of Rosina’s siblings had moved to Shore
Acres, a community on the edge of Gig Harbor, Washington. Rosina joined them
there, using (presumably) money she had inherited from Torello to purchase and
operate a small grocery store. The Seghieri and Spadoni families played a
significant role in the social life and development of Shore Acres, and their
heritage continues today.
Additional
note: It is not known to whom Ines refers to as “Pipi.” This nickname was used for
males, so it did not refer to Rosina. It probably referred to one of the male
first cousins of the Seghieri siblings.
No comments:
Post a Comment
Comments welcome.